OLD-idmessage-120505

#1936327
Дикий Билл
Участник

Отрывок из рассказа Луиса Ламура “Roundup in Texas” (кстати, как его перевести – “Перегон скота в Техасе”? или из Техаса… или “Техасский перегон”…)Colker came fast and lashed out with a left that caught Ward coming in, but failed to stop him. McQueen crowded Colker and threw a short left, [b]palm up, into Buff?s midsection[/b] as they came together, Ward turning his body with the punch. It jolted Buff, but he jerked away [b]and smashed both hands to Ward?s face[/b]. Ward [b]tried to duck a left[/b], and caught another right. Then he closed in and threw Colker hard with a [b]rolling hip-lock[/b].Колкер быстро сблизился и хлестнул левой, поймав этим сближающегося Ворда, но не остановил его. МакКуин врубился в Колкера и всадил короткий левый в корпус, вложив разворот корпуса в этот удар. Удар потряс Баффа, но он отпрыгнул и ответил (трудно подобрать агнналог слову smash прим. пер.) обееми руками в лицо. Ворд попытался уклониться влево, но поймал еще один удар правой. Он вошел в клинч и жестко бросил его через бедро.1. “palm up” Это что? Он всадил апперкот? но тогда почему palm? palm это ж ладонь. А ударить левой рукой в корпус, как-то мне не нравится. Кстати midsection это корпус?2. “and smashed both hands to Ward?s face” Это он двумя руками одновременно ударил? или одна за одной?3. “tried to duck a left” это нырок или уклон?4. “rolling hip-lock” это бросок через бедро?