OLD-idmessage-273113

#2069836
 VaIerik
Участник

Честное слово прочитал только первые две странички ветки форума, что бы только убедится, что у вас идёт спор не по теме, а о терминологии. Термин “Менеджмент” можно с английского перевести как “управление”. Впрочем достаточно чётко и ясно его сможет перевести только англичанин, проживший лет 20 на территории России, потому что ихний язык, как и наш с вами, подразумевает свою систему образов, что не позволяет однозначно перевести то или иное слово с одного языка на другой. Отсюда, кстати, и происходит забавный глюк, когда одно и тоже слово прогоняют через программу-переводчик несколько раз, переводя его с одного языка на другой и на выходе получая совсем иной перевод).Ну это офф-топик, так что ближе к делу. Внесу сразу ясность, которую от нас скрывают с детства, хотя для кого-то это будет “очевидной банальностью”. Труд делится НЕ на “ручной” и “умственный”, а на “управленческий” и “производственный”. Приведу ряд примеров, что бы вы поняли мою систему образов: дворник, уборщица, рабочий, продавец-консультант, технолог и даже художник – это всё “производственные” работники, поскольку продукт их труда более-менее материален(деталь, товар, услуга, картина и пр.). Мастер(производственный, старший), начальник офиса, начальник смены, начальник цеха, ген.директор – это уже “управленческие” работники, поскольку непосредственного участия в производстве они не принимают, а только распределяют работу между “производственными” работниками. Исходя из этого определения, легко определить: кого можно называть “менеджером”, а кого – нет.Ещё пример: продавец-консультант – “производственный” работник(продукт: консультационные услуги и оформление сделки купли/продажи), а вот старший продавец-консультант, в чьи обязанности, по-мимо основных, так же входит следить, что бы продавцы не прятались по углам, уже будет “менеджером по продажам”(хотя у нас существует более привычный термин “бригадир” или “старший смены”). Секретарша, которая исполняет обязанности по обработке и обороту документов, тоже “производственный” работник, а начальник офиса, в котором она работает – “управленческий” работник, а стало быть, может именоваться как “офис-менеджер”. Думаю сами дальше сообразите по-аналогии?Если же отвечать на вопрос: почему и откуда у нас такая повальная “менеджеризация”, то отсылаю вас к вполне официальному документу “Директива 20/1 СНБ США от 18 августа 1948 г.”, более известная как «План Аллена Даллеса». Думаю вы его легко найдёте на просторах интернета. Для краткости лишь скажу, что нам преднамеренно и целенаправленно искажают нашу культуру, что бы было легче нами управлять для достижения вполне конкретных целей. Остальное будет здесь офф-топиком.