Уважаемый AD, зачем же так категорично? прав, не прав. Каждый имеет право на свое мнение.Мне перевод тоже понравился, но я бы в кино не пошел. Да и откуда ты знаешь, что знакомые твои пошли бы? Знаешь ты лишь то, что им также как и мне перевод понравился!А вообще – не бывать гоблиновским интерпретациям на большом экране. По крайней мере в ближайшем будущем (продукция то пиратская [smile =)]
Вот нашел тут материальчик:
Пародийными переводами голливудских блокбастеров от российского пирата заинтересовалась западная пресса
Творческая деятельность переводчика-любителя Дмитрия Пучкова, более известного в российском интернете под прозвищем Гоблин, стала объектом дискуссий в западной прессе. Вполне возможно, что уже в ближайшее время Гоблину придется “отвечать за базар” перед правообладателями переведенных им фильмов, которые вовсе не обязаны разбираться в тонкостях российских “шуток юмора”. Вот что, в частности, пишет о Гоблине британская газета “The Observer”. Они называют его Гоблином. Он – новое лицо российской пиратской видеоиндустрии, его фильмами завалена вся Москва. Секрет его успеха в том, что он заново дублирует голливудские фильмы, используя “улучшеные” варианты перевода на русский язык. Бывший следователь из Санкт-Петербурга Дмитрий Пучков начал свою карьеру, делая новые переводы на замену отвратительным субтитрам к пиратским фильмам. Но настоящая слава пришла к Гоблину после того, как он сделал “альтернативный” вариант перевода к первым двум частям фильма “Властелин Колец”. В фильмах, которые вышли на пиратских дисках и привели в ярость традиционалистов и радетелей за авторские права, Пучков полностью изменил сценарий, превратив Фродо и его “положительных товарищей” в неуклюжих российских полицейских, а “плохих” Орков – в российских гангстеров. “Исправленная”, нецензурная версия “Властелина Колец” покорила Россию. Frodo Baggins переименован в ней во “Frodo Sumkin” (производная от Российского слова sumka, или мешок). Aragorn превратился в “Agronom” (Русское определение для сельского труженика). Legolas переименован Logovaz, в честь одноименной российской автомобильной компании. Boromir становится Baralgin, в честь российского варианта парацетамола…
Полную статью на англицком читать тут:http://observer.guardian.co.uk/international/story/0,6903,982487,00.html
Copyright ©