OLD-idmessage-363426

#2150401
Felis
Участник

[quote name='Enemigos'] Он дублирует знаменитые и нашумевшие, а было бы интересней посмотреть наоборот какой-нибудь провалившийся в прокате неинтереснейший фильм но со смешным переводом [/quote]У Гоблина всего несколько фильмов со “смешным” переводом:АнтибумерВластелин колец (Братва и кольцо, Две сорванные башни, Возвращение бомжа)ШматрицаЗвёздные войны: Буря в стаканеВсе. Больше Гоблин не занимался подобными переводами.Все остальные переводы, Гоблин представляет как “правильные”.И если в фильме, который озвучивает Гоблин, он применяет жаргон или мат, то это всего лишь означает, что в оригинальной звуковой дорожке на английском языке был жаргон или мат.Последний фильм, который идет в кинотеатре – Муви 43.Там действительно много пошлостей и плохих слов. В кинотеатрах идет дубляж, автором которого тоже является Гоблин, но в этом дубляже все плохие английские слова зацензурили. От этого фильм становится унылым и не соответствует задумке режиссера.