АСТ, «Планета».
Евгений Лукин «Портрет кудесника в юности. Взгляд со второй полки» (Звёздный Лабиринт)Содержание:?Портрет кудесника в юности. Баклужинские истории?: «Глушилка» ; ?Астральная история?; «Хирургия» ; ?Наперекор стихиям?; ?Первый отворот?; ?Двадцать пятая?; «Духоборец» ; «Понарошку» ; ?Гонка за черепахой?; ?Разочарованный странник?; ?Привет с того света?; ?Седьмой кол из плетня супостата?; ?Отчёт в гробу?; «Возмездие» ; ?Жупел вполнакала?; ?Кавалер Глюк?; ?Цирк боевых действий?; ?Урок прикладной морали?; ?Шамбала непутевая?; ?Чему ухмыляется бес?; ?Произведение искусства?; ?Тёщина подслушка?; ?Фантом с бакенбардами?; ?Горбыли судьбы?; «Порченый» ; ?Взгляд со второй полки. Публицистика?: ?Разборка с Маркионовым?; «Рычаги воздействия и чистота речи» (Заметки национал-лингвиста); «Читая Соловьёва» (Заметки национал-лингвиста); ?Взгляд со второй полки?
Цикл новелл «Портрет кудесника в юности» рассказывает о молодости одного из героев романа «Алая аура протопарторга» – Глебе Портнягине. Жанр составляющих цикл произведений, я бы определил как ?мизантропический анекдот?. 🙂 На проходившем с 16 по 19 сентября харьковском фестивале «Звёздный мост» цикл «Портрет кудесника…» занял 2 место в категории ?циклы, сериалы и романы с продолжениями? (первое место досталось ?Сумеречному Дозору?).
Андрей Дашков «Умри или исчезни!» (Звёздный Лабиринт: Ночной Дозор)Переиздание.Авторская аннотация: ?Жизнь — всего лишь один из снов, который может легко превратиться в кошмар, если вы помешали чьей-то охоте… Тайна жутких убийств никогда не будет раскрыта, потому что они совершаются теми, кто умеет перемещаться в сновидениях. Это мистическое искусство непостижимо и доступно единицам, обреченным на бегство до конца своих дней. Четыре существа становятся союзниками: пятисотлетний масон, ничем не примечательный молодой человек, девушка и бродячий пес. Единственное, что их объединяет — стремление выжить в страшной игре и понимание того, что они являются в ней всего лишь пешками. Действие начинается в наши дни в Харькове, затем перемещается в альтернативную реальность, в которой не было Октябрьского переворота. Следующим «сном» героев стала Земля после глобальной катастрофы. Кучка рыцарей — новых тамплиеров — бродит по пустыне в поисках некоего Храма, почти непрерывно сражаясь с бандами «неверных?…» Рецензия Дмитрия Володихина – http://prokopchick.narod.ru/critika/volodihin11.htmlРецензия Василия Владимирского – http://www.tm-vitim.org/dashkov/?ab06 У этой книги есть продолжение — ?Двери паранойи?.
Том Роббинс «Натюрморт с дятлом» (Still Life with Woodpecker, 1980; пер. Надежды Сечкиной, Альтернатива)Аннотация:Принцесса в изгнании – и анархист-идеалист, постоянно запутывающийся в теории и практике современного террора… Съезд уфологов, на котором творится много любопытного… Тайна египетских пирамид – и война не на жизнь, а на смерть с пишущей машинкой! Динамит, гитара и текила… Секс, наркотики и рок-н-ролл… И – многое (всего не перечислить) другое!..
Эта книжка вызвала довольно неоднозначную реакцию читающей общественности.Сергей Красиков (SK):?В последней четверти двадцатого столетия, когда западная цивилизация постепенно угасала — слишком быстро, чтобы процесс можно было назвать комфортным? (c) Tom Robbins, 1980.И первая фраза книжки меня сразу насторожила. Но я не сдавался, нет, читая дальше:Принцесса ли Шери смотрела из окна своей мансарды. Стояло полнолуние. (с) перевод Н.Сечкиной, 2004Вроде смешно, а я был опечален. Всего лишь полтому, что смешно не мне. Меня очень старались рассмешить – корчили рожи, громко пердели, даже пытались крутить фильм Цукеров, но смешнее от этого не становилось. Патамушта за ужимками не было ни артистизма, ни намека на смысл. Увы.Зачем книга без смысла? – нет, не так.Зачем глупая книга без смысла? – нет, не так.Зачем глупая и пошлая книга без смысла? – нет, не так.Зачем глупая и пошлая (и в набоковском и в изначально поручикоржевском) книга без смысла? – нет, не так.Зачем книга без Бога, души и ума?Мне – ни к чему.?
Александр Ройфе:?В “аэстэшной” серии “Альтернатива” увидел свет роман Тома Роббинса “Натюрморт с Дятлом”. Это событие знаменательное по следующим причинам:1) автор чрезвычайно эрудирован и остроумен, у него чертовски богатая фантазия, в сюжетостроительстве он также зело искусен. Словом, чтение “Натюрморта” может доставить истинное наслаждение;2) перевела роман талантливая переводчица Надежда Сечкина. …3) редактировал перевод я. Вообще-то, я уже наредактировал всяких газетных и журнальных текстов на много томов. Но книжка у меня, как ни странно, первая!Словом, все – в магазины, сметать с полок жалкий 4-тысячный тираж!P.S. Том Роббинс – один из любимейших моих англоязычных прозаиков, единственный, кого я собрал на языке оригинала почти всего. Сейчас у меня на редактуре еще две его вещи. Следующим отправится в печать роман “Свирепые калеки, вернувшиеся из тропических стран” (название взято из Рембо). Обычно я описываю прозу Роббинса как ядреную помесь текстов Джонатана Кэрролла и Криса Мура, хотя некоторым такое сравнение не нравится – хотя бы потому, что Роббинс постарше этих двух.?
Copyright ©