Властелин Колец не переводился, а как бы сказать интерпретировался. В общем он был переработан в проекте Божья искра. А переводятся фильмы в проекте Полный Пэ. Ну и честно сказать я что-то не помню в В.К. матов. Может быстро смотрел или давно?Проект Божья искра возник когда Гоблину сказали что он слишком уж дословно переводит фильмы, мол, нет у него божьей искры. Вот тогда и родился этот проект.) Он об этом сам рассказывает http://www.oper.ru Насчет разнообразия перевода ненормативной лексики у него все в порядке. Переводится не только механически слово но и эмоции, интонации. Отсюда и разнообразие. Русский язык в этом плане наверное не беднее Английского. Хотя это уже тема научной работы в области лингвистики))
Copyright ©