[quote name='unusual'] Если быть точным: Вы писали, что инструктаж – объяснять с французского.Однако по французски “объяснять ” – expliquer А вот французское слово “instruire” – уже конкретно инструктировать, обучать, наставлять. Совсем разницы не улавливаете?И если в Вашем понимании инструктаж – это брякнуть что -либо близко к теме, а потом утверждать что инструктаж провел, то это многое объясняет.Следствие разберется. Если бы не смутные сомнения в объективности этого следствия. Вот уж не знаю, чем там Бурлаков Фургалу не угодил. Но то что губернатор,”кошмарит” его бизнес – очевидно. [/quote]Буквоедство однако. Вы еще слова пояснять, разъяснять, рассказывать, оббучать поковыряйте. Инструктаж как раз и пошло от инструкция(свод правил), а это подразумевает их усвоение с последующей проверкой усвоенного. Ничего личного, слово такое. На первом месте объяснять, а затем понимание понял ли что из объясненного слушатель. Объяснять тут на первом месте! Это смысл слова такой и если вы его сами не понимаете, то не цепляйтесь. Я же вам написал про латинские слова. Обычный человек сразу понимает о чем речь если это инструкция. Да и директора вишь ли бедного закошмарили. Денег обещанных Шпортом не дали вот и все. Вы же частый там посетитель, видели, что туда теперь не едь, тут платно, тут домик теперь снимай по цене в 2 раза дороже чем раньше. А на озере давно были? Что-то нас в том году не пустили какие-то дядьки. Нельзя, опасно, идите пешком. Пока добирались джипы так и ныряли мимо нас. Не вы ли на нескромной своей машине нас пешеходов обгоняли?
Copyright ©