OLD-idmessage-56270

#1877248
marina
Участник

[quote name='fencer'] Читал недавно английскую книгу и встретил там выражение “cool as cucumber”. Я его на автомате перевел как “крут как огурец”. Но чтоб огурец был идеалом крутости и непоколебимости??? [/quote]Скорее всего значение связано с тем, что в трудных ситуациях нужно оставатся с холодным расчётливым взглядом. Ведь недаром говорят что эмоции губят. Слово “cool” переводится кроме как “крутой” ещё и как “прохладный”. Т.е. имеется в виду как раз таки ситуация с холодным расчётом. Ну а то что огурцы прохладные по температуре и так всем ясно.