OLD-idmessage-56447

#1877413
marina
Участник

[quote name='fencer'] 2 marina:Точно! Значит надо было gеревести “хладнокровен как огурец” или “холоден”. Хотя по русски все равно смешно получается 🙂 [/quote]Я не знаю какой контекст у фразы, но я бы перевела скорее “спокоен как удав” или что-то в этом роде, чем “крут как огурец”. В русском такого выражения нет, а сейчас к сожалению переводы книг такие плохие делают.