2 marina.
Сначала про гендерный, раз уж вы за него уцепились. Gender – род, пол. В английском языке оно имеет четкое значение. Почему “половой” будет звучать нелепо? Может, потому что оно тянет за собой шлейф ассоциаций? А “гендерный” – нет. Оно безлико.Только и всего. Но в английском это тот же пол/род. Если я не прав, то в английском, фраза “гендерный вопрос” не должна содержать слово “gender” вообще. Думаю, это легко проверить. Зачем придумывать термин, а потом определение для него, когда, и если можно воспользоваться -эквивалентным- словом/термином? Зачем все так усложнять? Вот что из этого получается: Немного из другой области. Скажем, есть слово “жесткий диск”. Оно мутирует в “винт”, потому как “винчестер”. (кстати, откуда оно?)Теперь уже, чтобы неискушенному человеку понять, что значит “винт”, ему нужно перевести это. Но тут и винты трансформируются во всяческие “веники”. Я слышал такое, не сам придумал. Да, понятно, это происходит само собой, благодаря нашему народу. Но с “терминами” словами то же самое, просто их придумывают сразу и, наверное, один или несколько человек. Процесс просто ускорен, а суть одна. И никто не может сказать, во что оно потом мутирует. Разве не так? Нет, конечно, это не страшно, ну, просто, зачем все усложнять, если можно обойтись без этого? 🙂
Copyright ©