Даешь переводы Гоблина на большой экран!

  • В этой теме 54 ответа, 22 участника, последнее обновление 13 лет назад сделано Komposter.
Просмотр 15 сообщений - с 1 по 15 (из 55 всего)
  • Автор
    Сообщения
  • #1826633
    Loretta
    Участник

    «Сорванные башни» уже дошли до Комсомольска. Как и «Братва и Кольцо», очень прикольно. Не может ли «Красный» организовать показ этих фильмов на большом экране? На сайте самого Гоблина говорится, что показы в кинотеатре Питера идут. Значит, вопросы авторского права и т.п. решаемы. Возможно, кто-нибудь может довести эту идею до руководства «Красного»? Может быть, они смогут организовать и у нас такой показ? Я бы с удовольствием сходила.

    #1826638
    alexicus
    Участник

    а смысл? имхо такое кино удобно смотреть в мониторе вместе с теми, кто понимает, и вместе с огромным количеством пива.. от огромного экрана шутки больше не станут.. [smile =)] а вот запах попкорна будет глаза резать.. [smile =(]

    #1826655
    atSix
    Участник

    Согласен с вышесказанным. Такие вещи дома надо смотреть с компанией и с пивом. Любому кинотеатру выжен коммерческий успех, а я не думаю, что он будет. Ведь если я уже посмотрел второго властелина на большом экране, то смысл мне идти в кинотеатр и тратить деньги только ради перевода?

    #1826753
    Vetall
    Участник

    Нет ребята вы не правы! Даешь ГОБЛИНА на большой экран (Красный TV)! Goblin — Rulezz

    #1827045
     VaIerik
    Участник

    Скажу точно:если бы «Сорванные башни» в Красном показывали, пошел бы не только я, десятка два моих знакомых с удовольствием бы сходили.
    Почему бы не показать???Ни матов, ни пошлости. ГОБЛИН — классый чувак (команда). Смотрел «Башни» — катался по полу от смеха.
    А по поводу «тратить деньги только ради перевода…», тут ты братка не прав. Перевод намного лучше оригинального. На оригинальном «Властелине» спать хоца…

    #1827048
    const
    Участник

    Мне, признабсь, превод Башен не понравился, плоско и скучно, искаверкали весь фильм. Книги надо читать.

    #1827066
    atSix
    Участник

    Уважаемый AD, зачем же так категорично? прав, не прав. Каждый имеет право на свое мнение.Мне перевод тоже понравился, но я бы в кино не пошел. Да и откуда ты знаешь, что знакомые твои пошли бы? Знаешь ты лишь то, что им также как и мне перевод понравился!А вообще — не бывать гоблиновским интерпретациям на большом экране. По крайней мере в ближайшем будущем (продукция то пиратская [smile =)]
    Вот нашел тут материальчик:
    Пародийными переводами голливудских блокбастеров от российского пирата заинтересовалась западная пресса
    Творческая деятельность переводчика-любителя Дмитрия Пучкова, более известного в российском интернете под прозвищем Гоблин, стала объектом дискуссий в западной прессе. Вполне возможно, что уже в ближайшее время Гоблину придется «отвечать за базар» перед правообладателями переведенных им фильмов, которые вовсе не обязаны разбираться в тонкостях российских «шуток юмора». Вот что, в частности, пишет о Гоблине британская газета «The Observer». Они называют его Гоблином. Он — новое лицо российской пиратской видеоиндустрии, его фильмами завалена вся Москва. Секрет его успеха в том, что он заново дублирует голливудские фильмы, используя «улучшеные» варианты перевода на русский язык. Бывший следователь из Санкт-Петербурга Дмитрий Пучков начал свою карьеру, делая новые переводы на замену отвратительным субтитрам к пиратским фильмам. Но настоящая слава пришла к Гоблину после того, как он сделал «альтернативный» вариант перевода к первым двум частям фильма «Властелин Колец». В фильмах, которые вышли на пиратских дисках и привели в ярость традиционалистов и радетелей за авторские права, Пучков полностью изменил сценарий, превратив Фродо и его «положительных товарищей» в неуклюжих российских полицейских, а «плохих» Орков — в российских гангстеров. «Исправленная», нецензурная версия «Властелина Колец» покорила Россию. Frodo Baggins переименован в ней во «Frodo Sumkin» (производная от Российского слова sumka, или мешок). Aragorn превратился в «Agronom» (Русское определение для сельского труженика). Legolas переименован Logovaz, в честь одноименной российской автомобильной компании. Boromir становится Baralgin, в честь российского варианта парацетамола…
    Полную статью на англицком читать тут:http://observer.guardian.co.uk/international/story/0,6903,982487,00.html

    #1827075
    ms.Masha
    Участник

    Я так много о ГОБЛИНЕ узнала…
    Во дает…

    #1827080
     VaIerik
    Участник

    Димка, спасибо за статью и за линк.
    А то, что продукция пиратская — так нас этим не удивишь. Правда и в кинотеатре не покажут 🙁
    Но ведь все-таки получается у Гоблина переводить живо и весело. Была бы продукция лицензированная, была бы цензура.

    #1827100
    atSix
    Участник

    Всегда пожалуйста! Ну всетаки будем надеятся, что до третьей части Гоблина не засудят)

    #1827122
    alexicus
    Участник

    кому судить? [smile =)] «а судьи кто?» если засудить Гоблина, в эту же яму придётся пол-страны отсадить, если не больше..

    #1827126
    atSix
    Участник

    Ну зачем же полстраны. Полстраны еще найти и отловить надо, а потом еще доказать. А этот товарищь уже знаменитость. Вот он — как на ладони)

    #1831227
    AcidMaster
    Участник

    Дайте Блэйда и Форсаж Гоблина уж очень посмотреть охота

    #1831240
    Triton
    Участник

    [quote name='AcidMaster'] Дайте Блэйда и Форсаж Гоблина уж очень посмотреть охота [/quote]У меня есть Блейд 2 в Гоблине, если интересует могу зарезать на болванку.

    #1831258
    uzVer
    Участник

    Угу! Интересует! Как и где?

Просмотр 15 сообщений - с 1 по 15 (из 55 всего)
  • Для ответа в этой теме необходимо авторизоваться.