Даешь переводы Гоблина на большой экран!

Просмотр 10 сообщений - с 46 по 55 (из 55 всего)
  • Автор
    Сообщения
  • #2140363
     VaIerik
    Участник

    Ну что, вот и сбылись мечты – фильм в переводе Гоблина на большом экране!Неудержимые-2 – отличное кино, особенно для тех, кто в детстве\юности\зрелости бегал в видеосалоны, посмотреть чумовые новинки синематографа, типа Коммандо, Рэмбо, Кровавый спорт и т.д. и т.п.Каждая вторая сцена – цитата, ссылка, рефренс и повод вспомнить молодость.

    #2140386
     VaIerik
    Участник

    [quote name='StVorch'] Ну что, вот и сбылись мечты – фильм в переводе Гоблина на большом экране!Неудержимые-2 – отличное кино, [/quote]Да-да, всех приглашаю в “Факел”!Если поддержим это начинание рублем, то и другие фильмы сможем посмотреть в переводе Гоблина на большом экране.

    #2141005
     VaIerik
    Участник

    Все на фильму “Эволюция Борна”, в правильном переводе Гоблина!Кинотеатр “Факел”.31 августа и 1 сентября.Время сеансов: каждый день в 20:15.Бодрое начало учебного года! 🙂

    #2148979
     VaIerik
    Участник

    Не пропусти новогодние спецпоказы “Муви 43” в правильном переводе Гоблина с 1 января! “По содержанию — концентрированный напалм, жгут все, не отвлекаясь ни на секунду. Посреди слащаво-семейного новогоднего кино “Муви 43″ в правильном переводе Гоблина — как ядерная бомба на детском утреннике. От многих шуток даже я кричал в голос и до трёх раз выбегал на улицу. Отличный зарубежный фильм, любителям адских комедий — рекомендую.” Дмитрий ПучковПоказы планируются в следующих городах: Абакан, Алматы, Ангарск, Архангельск, Астрахань, Балашов, Барнаул, Батайск, Братск, Владивосток, Волгоград, Воронеж, Глазов, Дубна, Екатеринбург, Иркутск, Казань, Кемерово, Киров, Комсомольск-на-Амуре, Костонай, Краснодар, Красноярск, Липецк, Магнитогорск, Нижнекамск, Новокузнецк, Новосибирск, Омск, Оренбург, Пенза, Ростов-на-Дону, Самара, Саратов, Сокол, Стерлитамак, Темрюк, Тольятти, Томск, Тула, Уфа, Хабаровск, Чебоксары, Челябинск, Череповец, Югра, Южно-Сахалинск, Ярославль.Использование аудио- и видеозаписывающей аппаратуры запрещено. Фильм не рекомендуется к просмотру лицам младше 18 лет.

    #2149075
     VaIerik
    Участник

    Не пропусти новогодние спецпоказы комедии “Муви 43” в правильном переводе Гоблина! Кинотеатр “Факел”с 5 по 12 января 5 января в 22:15 и 12 января в 20:45 в кинотеатре “ФАКЕЛ” ! Билеты уже в продаже!

    #2150396
    Enemigos
    Участник

    Имхо Переводы Гоблина – если честно – полный отстой! И с чувством юмора у меня все в порядке уж поверьте! Дело в том что его переводы – это просто замена обычных выражений на жаргонные или на маты! Суть сюжета фильма не меняется при этом! Просто замена обычных выражений на улично-быдловские! Проще говоря – фильмы с переводом Гоблина можно назвать так: “Дубляж фильма адаптированный под быдло” И при этом кто-то еще желает это на большой экран выставить! Мало того что Голливуд в последние годы ничего стоящего не снимает, – все как под копирку, – экранизация бульварных графоманов с применением трехмерного моделирования” так еще и тупой гоблинский перевод – это вообще ерунда получается! На мой взгляд Гоблин выбрал не тот ряд фильмов для озвучки! Он дублирует знаменитые и нашумевшие, а было бы интересней посмотреть наоборот какой-нибудь провалившийся в прокате неинтереснейший фильм но со смешным переводом, тогда может быть такие низкосортные фильмы получали бы новую жизнь!

    #2150397
    Трезвенник
    Участник

    Согласен, проект “Божья искра” намного удачнее был, чем “Полный П”.

    #2150401
    Felis
    Участник

    [quote name='Enemigos'] Он дублирует знаменитые и нашумевшие, а было бы интересней посмотреть наоборот какой-нибудь провалившийся в прокате неинтереснейший фильм но со смешным переводом [/quote]У Гоблина всего несколько фильмов со “смешным” переводом:АнтибумерВластелин колец (Братва и кольцо, Две сорванные башни, Возвращение бомжа)ШматрицаЗвёздные войны: Буря в стаканеВсе. Больше Гоблин не занимался подобными переводами.Все остальные переводы, Гоблин представляет как “правильные”.И если в фильме, который озвучивает Гоблин, он применяет жаргон или мат, то это всего лишь означает, что в оригинальной звуковой дорожке на английском языке был жаргон или мат.Последний фильм, который идет в кинотеатре – Муви 43.Там действительно много пошлостей и плохих слов. В кинотеатрах идет дубляж, автором которого тоже является Гоблин, но в этом дубляже все плохие английские слова зацензурили. От этого фильм становится унылым и не соответствует задумке режиссера.

    #2150485
    Komposter
    Участник

    Смотрела мультик “Суперсемейка” в переводе Гоблина – уматно и не пошло!

    #1785128
     VaIerik
    Участник

     

Просмотр 10 сообщений - с 46 по 55 (из 55 всего)
  • Для ответа в этой теме необходимо авторизоваться.