В последнее время замечаю и очень режет слух в сми по всем каналам тв попугайничество – использование дебильных зарубежных терминов при имеющихся аналогичных русских словах. К примеру , бизнес должен быть транспорентный , то есть прозрачный, далее все носятся с дорожными картами обсе и прочих организаций. Но дорожная карта – roadmaping – термин чисто американский и причем сленговый. Есть старое понятие – план или график на худой конец – почему бы не использовать его? Понятней было бы. Мы не колония, чтобы пользоваться терминологией метрополии, то есть сша. А в сфере продаж так вообще что не слово, так иностранное. Мерчендайзер чего только стоит, хотя “товаровед” вроде отвечает смыслу в полной мере. Как считаете, не происходит ли сейчас превращение русского языка в некое подобие эсперанто?
Оно можно и по понятному, ну это как-то не в тренде ))))
А как вам “мундиаль”? (прости Господи).
Эсперанто тем и отличается от русского, что не развивается. Так что, пока будут заимствоваться дебильные термины, – не превратится. 🙂
[quote name='apostrophe'] Так что, пока будут заимствоваться дебильные термины, – не превратится. [/quote]Давайте заменим слово “монитор” на… “смотрело”? или “показыватель”? Или “Изображатель”?Слово “принтер” заменим на “печататель”Слово “драйвер” на “управлятор”?И все будет понятно, вместо айтишного “инсталляция драйвера принтера” будет вполне понятное русское “установка управлятора на печататель”Вместо “сканера” будем применять термин “считыватель”.Вместо “ноутбук” – “ПортКомп” (ну не “записная книжка” же, пусть будет портативный компьютер)Хотя… “портативный” ведь слово французского происхождение, значит “переносной”, да и слово “компьютер” означает “вычислитель”.Тогда как же…
[quote name='Felis'] Давайте заменим слово “монитор” на… “смотрело”? или “показыватель”? Или “Изображатель”? [/quote]Мне ваша идея определенно нравится: это забавно!
Я обеими руками за! 🙂 Кстати, компьютеры поначалу в ссср и называли вычислителем.Но речь шла о том, что замещаются общеупотребительные слова на иностранные. Транспорентность – прозрачность и т.д. чем вам не нравится фраза – бизнес должен быть прозрачным?
[quote name='kot_sb'] Я обеими руками за! Кстати, компьютеры поначалу в ссср и называли вычислителем.Но речь шла о том, что замещаются общеупотребительные слова на иностранные. Транспорентность – прозрачность и т.д. чем вам не нравится фраза – бизнес должен быть прозрачным? [/quote] Поддерживаю Вас, очень часто можно найти аналоги в русском языке. И звучать это будет патриотично:) . А пытаться сравнивать терминологию узкоспециализированную типа IT по моему неправильно.
[quote name='pavelz'] А пытаться сравнивать терминологию узкоспециализированн- ую типа IT по моему неправильно. [/quote]А у нас вся жизнь состоит из узкоспециализированных областей.И та же вышеуказанная “транспарентность” – вполне может быть просто чей-то узкоспециализированный термин. И возможно, кому-то в этой сфере удобно, что “транспарентность” – это понятие, связанное с открытостью, доступностью, документированностью бизнеса, а “прозрачность” – это оптическое явление.
[quote name='Felis'] А у нас вся жизнь состоит из узкоспециализированн- ых областей. [/quote] Я не знаю как у Вас 🙂 , но если взять например моих родителей то они откровенно теряются в этом море словесного мусора. Да и не только они. Например могу сказать о себе , то я не имею привычки ставить своего оппонента в неловкое положение какими то неизвестными ему терминами или фразами. Как минимум это глупо, как максимум неуважение к оппоненту.
[quote name='pavelz'] я не имею привычки ставить своего оппонента в неловкое положение какими то неизвестными ему терминами или фразами [/quote]Вот с этим согласен. Но, получается, в действительности культура использования чисто русских слов должна распространяться на должностные лица и, к примеру, журналистов. Их обязанность подавать понятный материал. А профессионалы пусть используют те термины, которые им удобно, внутри своего круга.Мне вот, как клиенту банка, тоже непонятны термины “аннуитетный” или “акцепт”
Мне кажется, что русский язык – самый богатый в мире. И в тоже время самый сложный (в хорошем смысле сложный – т.е., не примитивный).Поэтому подобрать адекватную замену можно любому иностранному термину, который претендует стать общеупотребительным.Вот, пример. Одна из мышц шеи называлась на латыни жутко неудобно и громоздко. Мучились, мучились, перевели дословно на русский – вообще ужоссс получается: грудинно-ключично-сосцевидная мышца шеи. А после взяли и назвали: кивательная. Классс!!! И коротко, и предельно понятно. Теперь так она официально и называется: кивательная мышца.Думаю, и всем остальным неудобным иностранным терминам можно подобрать удобно-звучащую замену на русском. Если подумать и приложить усилия. А если бездумно, как попугай, повторять: байбэк, спойлер, фломат, и прочую жуть… то и будем выглядеть не как русский человек, а как попка-дурак.
Слова заимствуются, живут и часто выходят из употребления через недолгое время.Рекомендую на эту тему книгу Ирины Левонтиной “Русский со словарём”, она как раз много написала про слова, бывшие когда-то в нашей речи, но вышедшие из употребления и забыты (поэтому “… со словарём”)..Само по себе заимствование не страшно. Говорили “брадобрей”, потом “цирюльник” (заимствование из польского), потом “парикмахер” (из немецкого), теперь “стилист (из английского). И что? Ну не носят сейчас массово бороды, поэтому “брадобрей” не актуально, ибо не бороды его основная забота. Язык лишь отражает те тенденции, которые происходят в окружающей жизни..Запрещать заимствования так же нерационально, как запрещать вообще любые изменения. Консервация нетипична живому языку. Отнюдь. 😉 Остаётся надеяться, что наш язык, как явление, самоочистится со временем, как это было не раз.
[quote name='commandant'] Мне кажется, что русский язык – самый богатый в мире. [/quote]Вам не кажется. Русский самый богатый язык в мире.[quote name='commandant'] (в хорошем смысле сложный – т.е., не примитивный). [/quote]Примитивным он быть не может по определению. В русском алфавите больше тридцати букв, а в латинском меньше тридцати. И это при том, что на протяжении веков нашу азбуку постоянно резали. И по логике язык в котором букв больше не может быть моложе языка в котором их меньше. Так, что западные языки последователи языка славян. Это его упрощённые, искаверканные временем и людьми формы. Сразу вспоминается термин “великая литература”. Такой эпитет не стоит рядом с американской литературой, с английской его можно поставить с большой натяжкой(вспоминается Шекспир и ещё ряд авторов-поэтов). Есть Великая французкая литература. Испанская, вспоминается Сервантес и ещё кое-кто. У немцев тоже скудно с этим. Гейне, Шиллер, Гётте. И уж совсем нелепо звучит: великая еврейская литература. А Вот Великая русская есть. Замусоривание языка – это плохо. Если есть аналоги в русском, значит надо их употреблять. Наш язык красив и универсален. Но помимо иностранных терминов в нашей речи полно, так называемых концеляризмов. Мы частенько говорим: “Сегодня у народа прослеживается тенденция нежелания учавствовать в волеизъявлении”. Так частенько шпарят с экранов телеящиков разные эксперты и политологи с умными лицами. Люди смотрят и думают: какой умный. Хотя можно было сказать по-русски: “Люди не хотят голосовать”.
В последнее время замечаю и очень режет слух в сми по всем каналам тв попугайничество – использование дебильных зарубежных терминов при имеющихся аналогичных русских словах. К примеру , бизнес должен быть транспорентный , то есть прозрачный, далее все носятся с дорожными картами обсе и прочих организаций. Но дорожная карта – roadmaping – термин чисто американский и причем сленговый. Есть старое понятие – план или график на худой конец – почему бы не использовать его? Понятней было бы. Мы не колония, чтобы пользоваться терминологией метрополии, то есть сша. А в сфере продаж так вообще что не слово, так иностранное. Мерчендайзер чего только стоит, хотя “товаровед” вроде отвечает смыслу в полной мере. Как считаете, не происходит ли сейчас превращение русского языка в некое подобие эсперанто?
Copyright ©