Интересно кто нибудь задумывался о значении слова “ипотека”, то есть взять в банке заём и, якобы, “купить” квартиру.В США “ипотека” называется: “мортгидж” (подробнее в wikipedia поиск слова “Mortgage”) – “Морт” по-латыни это “смерть” – “конец жизни”:Таким образом, из-за смертельных процентов, в США – взять “Морт-гидж” на покупку дома – это в полном смысле этого слова смерть – могила.То же самое и российский синоним “ипотека”. Странное слово? Никто не задумывался? “ипо” – это как ипподром – где лошади бегают, и “гиппопотам” (подробнее в wikipedia поиск слова “Hippopotamus”) – “потамус” по гречески это “река”.То есть “гиппопотам” – это речная лошадь, вьючное животное, скот (подробнее в wikipedia поиск слова “Hippo”). То есть “ипо” – это лошадь, скот. “Тека” – это как и “карто-тека” – список. И вместе получается, что “ипо-тека” – это список вьючных животных, лошадей которые отныне, записавшись в ипо-теку будут “по гроб жизни” впряжены в эту упряжку вьючных животных, которые будут работать как лошади на того, кто им дал деньги под проценты. А это тоже, что? – Как и в США – “морт-гидж”. Вы такая интересная лингвистика.Вы все еще хотите ипотеку.з.ы.Сорри прямые ссылки не wkipedia местные модераторы не разрешают.
Copyright ©