OLD-idmessage-500372

#2280694
 VaIerik
Участник

Из альбома “По волне моей памяти”Стихотворение, которое потрясло СССР в конце 70-х годов прошлого века. На пластинке название “Из вагантов” – сокращенный вариант, оригинальное название “Прощание со Швабией”.Перевод Л. Гинзбурга.Во французской стороне,на чужой планете,предстоит учиться мнев университете.До чего тоскою я -не сказать словами …Плачьте ж, милые друзья,горькими слезами!На прощание пожмеммы друг другу руки,и покинет отчий доммученик науки.Вот стою, держу веслочерез миг отчалю.Сердце бедное свелоскорбью и печалью.Тихо плещется водаголубая лента …Вспоминайте иногдавашего студента.Много зим и много летпрожили мы вместе,сохранив святой обетверности и чести.Слезы брызнули из глаз …Как слезам не литься?Стану я за всех за васгосподу молиться,чтобы милостивый богсилой высшей властивас лелеял и берегот любой напастикак своих детей отецнежит да голубит,как пастух своих овецстережет и любитНу, так будьте же всегдаживы и здоровы!Верю: день придет, когдасвидимся мы снова.Всех вас вместе соберу,если на чужбинея случайно не помруот своей латыни,если не сведу с умаримляне и греки,сочинившие томадля библиотеки,если те профессора,что студентов учат,горемыку школяранасмерть не замучат,если насмерть не упьюсьна хмельной пирушке,обязательно вернуськ вам друзья, подружки!.Вот и все! Прости-прощай,разлюбезный швабский край!Захотел твой жительувидать науки свет! …Здравствуй, университет,мудрости обитель!Здравствуй, разума чертог!Пусть вступлю на твой порогс видом удрученным,но пройдет ученья срок -стану сам ученым,мыслью сделаюсь крылатв гордых этих стенах,чтоб открыть заветный кладзнаний драгоценных_Л. Гинзбург. Страницы немецкой поэзии в переводах Льва Гинзбурга. От лирики вагантов до поэтов ГДР. М. Прогресс, 1970. Стихотворение также опубликовано в книге “Поэзия Трубадуров. Поэзия миннезингеров. Поэзия вагантов. Библиотека всемирной литературы. Серия первая. Литература Древнего Востока, античного мира. средних веков, Возрождения XVII и XVIII веков.” Том 23 М.: Художественная литература, 1974. В библиотека всемирной литературы также напечатано интересное примечание к стихотворению – не печатаю, иначе сообщение удалят